Inspiring twists and turns of language

Which borrowed word from Yiddish means to converse or chat informally?


Published on December 7, 2024


Credit: Mick Haupt

In modern English, around half of all words are borrowed from other languages, including French, Italian, Spanish, and even Yiddish. A few terms from this Germanic language, written in the Hebrew alphabet, have made their way into the American vocabulary by descendants of Yiddish-speaking immigrants who couldn’t find any English words to better describe what they were trying to express. Did you know that maven, glitch, and lox have Yiddish origins? Join us to discover 10 amazing words derived from Yiddish!

1

Schmooze

Credit: cottonbro studio

Quite a few words that start with schm– have been adopted into English from Yiddish, and schmooze is one of the most popular. According to the Merriam-Webster Dictionary, schmooze means to converse or chat informally. The term comes from the Yiddish word schmues ("talk") which in turn derives from the Hebrew shěmu’ōth ("news" or "rumor").

Although originally this Americanism dating back to 1895-1900 only meant to chat idly or to gossip, over time it acquired a new, somewhat more negative meaning. Today, when we say that someone is schmoozing, we mean that they are engaging in conversation in a persuasive manner to gain something in return.

2

Bagel

Credit: Dan Gold

Well, this one is a no-brainer. Of course, the word bagel comes from Yiddish! Originally spelled beigel in the earliest written English records, the term derives from the Yiddish term beygl or beygel. In turn, this word originates from the Old German bēag ("ring or bracelet").

The exact origin of this exquisite ring-shaped bread roll is unknown, but it is believed to have its roots in central Europe. In a document from 1610, which contains the rules of the Jewish community of Cracow, they are mentioned in Yiddish. Although today bagels are a staple of New York cuisine, the truth is that we have Jewish immigrants to thank for introducing them to our country in the late 19th century.

3

Lox

Credit: Lucie Liz

There's no bagel without some cured or smoked fish to go with it. As expected, the word lox also derives from Yiddish, specifically from the term laks, which in turn comes from the old German lahs, meaning "salmon."

The earliest known use of the noun lox in English dates back to the 1930s. Interestingly, other languages use a similar variant of lox that is also pronounced the same way. This is because the meaning and pronunciation of the word have remained unaltered for over 8,000 years. In fact, lox is one of the terms that has helped linguists discover where the Proto-Indo-Europeans —a prehistoric ethnolinguistic group of Eurasia from which most languages originate— lived.

4

Maven

Credit: Teemu Paananen

Do you consider yourself a maven? You probably are! A maven is an experienced or knowledgeable person, in other words, an expert. It's true, you don't become a maven overnight, but we are all experts at something, even if it's just a hobby.

What you may not know is that the English word maven, first recorded in writing in 1907 according to the Oxford English Dictionary, derives from the Yiddish meyvn. This word, in turn, comes from the Late Hebrew mēbhīn, which literally means "one who understands." While for many years the word was used only in Jewish circles, by the early 1960s, maven finally joined other Yiddishisms in mainstream American culture. Today we have "media mavens," "literary mavens," and even "computer mavens."

5

Glitz

Credit: Mink Mingle

This article may not have the glitz and glamour of Hollywood but it's been pretty interesting so far, don't you think? And so, now it's the turn of the word glitz, which as you can imagine, derives from Yiddish, even though it was only incorporated into our everyday language in the 1970s.

Glitz and glitzy are Yiddish for "glitter" or "glittery," and originate from the German term glitzern meaning "sparkle." Today, however, the meaning of this word has broadened. It is now used to refer to something ostentatious, flashy, or extravagant in appearance.

6

Tush

Credit: Karsten Winegeart

You have probably used this word thousands of times to refer to someone's buttocks in a cute, polite, and humorous way, most likely about a baby or a child. The truth is that the term tush began to be used more frequently in the English language as recently as the 1970s and if we analyze the etymology, it makes perfect sense.

The word tush, meaning the part of the body that you sit on, is almost certainly a modification of the Yiddish tokhes, which originates from the Hebrew taḥath meaning "under, beneath." So, next time you fall on your tush you'll know exactly what it means!

7

Schmaltzy

Credit: freestocks

Here we have another schm- word derived from Yiddish. Maybe this one is not so common and you don't use it regularly in your daily vocabulary, but according to Merriam-Webster Dictionary, it means "extremely or excessively sentimental," usually related to art or music.

In its literal sense, schmaltz comes from Yiddish shmalts, which means "liquid animal fat." Did you know that once upon a time schmaltz was spread on toast and eaten as if it were butter? You only had to visit a Jewish restaurant to find a bottle filled with chicken fat on your table! Why did we add the -y in America to refer to a piece of entertainment that is exaggerated or even tacky? That, my friends, is just one more linguistic mystery!

8

Glitch

Credit: Mathias Reding

This word is probably derived from Yiddish, although, as is usually the case, we cannot be a hundred percent certain. It apparently comes from glitsh, a Yiddish word for "slippery place," and from glitshn, meaning "to slide," or "glide."

According to Merriam-Webster, the term glitch today means "a malfunction" or "a minor problem that causes a temporary setback." However, in its original sense, it was "a sudden surge of current" and was mostly used in radio and television in the 1940s and 1950s to refer to technical problems.

9

Klutz

Credit: Steven Thompson

If you want to avoid an accident, never give something valuable to a klutz to carry. A klutz is, simply put, a clumsy person, someone who often drops things and is probably not very good at sports. The word is an Americanization of the Yiddish term klots, which means "wooden beam."

It came into use in the United States in the mid-1920s. At first, it was a derogatory slang term, but now it has a slightly more humorous and affectionate connotation.

10

Macher

Credit: August de Richelieu

Do you know any machers? Once you understand the meaning of this word borrowed from Yiddish, one or two people will come to mind. In English, a macher is a powerful and influential person and the earliest known use of this noun is from 1911. In Yiddish, the term makher means exactly the same thing.

But this word, in turn, has its origin in Middle High German macher, which means "maker, creator," and derives from machen "to make, do." Aren't the twists and turns of language wonderful?


VOCABULARY CLASH

American Vs British English: Did You Know How These 10 Words Differ?


Published on December 7, 2024


On July 4, 1776, when the Thirteen Colonies signed the Declaration of Independence, America declared to the world that from that day onward, the United States and Britain were two distinct sovereign countries. This separation not only marked the birth of a nation but also symbolized the construction of a new American identity, composed of a new culture, traditions, and, perhaps more importantly for this article, slang.

Over 240 years have passed since the Declaration of Independence and, in that time, American and British vocabulary have grown so far apart that they can sometimes feel like two entirely different languages. We have decided to compile the 10 most radical differences between American and British slang in the hope that, should you find yourself on the opposite side of the pond, you can turn to this handy guide for help. Enjoy!

1

Flashlight vs Torch

Credit: Andreas Rasmussen

Need to shine a light in a dark place? Grab that helpful flashlight! This quintessential camping item is the perfect companion for when moonlight is not enough to illuminate your lovely campsite. Having said that, the word used in the United Kingdom for this tool seems slightly archaic, almost as if you had to light a flashlight on fire to be able to use it.

In case you haven’t guessed by now, British people call flashlights "torches". This word is obviously inspired by this modern gadget's predecessor since a torch is a stick with a flammable material on one end that’s lit to provide a light source.

2

Chips vs Fries

Credit: Pixzolo Photography

This is one of the most divisive differences on this list. Should a British person ask an American for some "chips", he might be handed a Pringles can, to his extreme bewilderment. The answer is the rather simple but extreme difference between the terms the U.S. and the United Kingdom use to describe this fast-food staple.

What we Americans call French fries are known as "chips" by British people. Not only that, the chips you might find in a bag of Lays are commonly known in the U.K. as "crisps". While this dissimilarity is rather well-known (after all, Britain’s signature dish is their world-famous "fish & chips"), keep this in mind the next time you are craving fries in the United Kingdom.

3

Trailer vs Caravan

Credit: Isaac Moore

Just like a flashlight, a trailer is a camper’s best friend. While tents provide us with some priceless outdoor memories, they aren’t nearly as comfortable or mobile as a good trailer is. And although they may not be as luxurious as their close cousin the motorhome, a trailer is definitely an excellent option for those restless travelers hell-bent on freely roaming through America.

Now, should these fictional travelers want to discover the gorgeous landscapes the United Kingdom has to offer, they might want to look into investing in a trustworthy caravan. The British term for trailers seems to lean more towards the companionship side of this type of vehicle. It’s not a rare sight to see several numbers of caravans parked in the same location, filled with people enjoying the company of fellow travelers.

4

Trash vs Rubbish

Credit: Claudio Schwarz

Regardless of its meaning, doesn’t the word "trash" sound a bit too aggressive? Granted, it is used to describe those things that are discarded, so its usage as a derogatory term seems only natural. And it's not like we can use any other synonym: "garbage" or "waste" sound just as bad. However, the British slang term for "trash" might be a tad less off-putting to American ears.

Instead of going to the nearest trash can, if there’s anything you need to discard in England, you throw it into the rubbish bin. Let’s be honest here: Doesn’t the word "rubbish" sound a little more whimsical? In any case, it might be that we are too used to its American counterpart. After all, if someone tells you that your cooking is "rubbish", they’ll probably offend you just the same.

5

Gasoline vs Petrol

Credit: Dawn McDonald

Here’s a little reminder: Should you ever find yourself in a high-speed chase through the busy streets of London, remember that you won’t make your driver go any faster by yelling "Step on the gas!" Granted, you probably won’t need this information unless you are Jason Bourne, but it should be said that the only thing this will result in is your driver’s perplexity.

Fuel in the United Kingdom is commonly known as "petrol", consequently, a gas station is called a "petrol station." However, British people do use the term gas to describe the gaseous fuel that is used for cooking and heating.

6

Trunk vs Boot

Credit: Swansway Motor Group

Another entry related to the world of cars, the place where you put your suitcases before a long and memorable road trip is described in different terms in the United Kingdom and America. If someone from Britain asks an American to check on the car "boot", he might doubtfully take a look at the car’s wheels, hoping to see some stylish type of footwear there.

English people call the boot what we Americans know as the trunk. The difference doesn’t end here, though. In the U.K., a "car boot sale" describes when someone showcases items for sale from the back of their car. Much like American "garage sales", this term is now synonymous with all second-hand sales, regardless of where they are sold.

7

Bar vs Pub

Credit: Dan Gold

This one is rather well-known, but it was too good not to include. Your local "watering hole" can be a place to enjoy yourself, a place where everyone knows you, and where you can spend some quality time with friends and family. While we know these places as bars in America, their British equivalents literally have this sense of community and sharing hidden in their name.

Did you know that the British slang word "pub" is actually a shortened version of another term? Most of these iconic English bars share a similar aesthetic, as well as a history that dates back to at least the 17th century. In those days, pubs were known as "public houses", but they still served the same function: To provide the town with a fun and welcoming environment in which the community could gather.

8

Eggplant vs Aubergine

Credit: Deon Black

Have you ever wondered where "eggplants" got their name? This dark-purple vegetable doesn’t really look like any edible egg we can think of, so you might be wondering which similarity (if any) inspired the name. Well, the answer is rather simple: While the most commonly consumed eggplants have this characteristic purple color, the white variety grown in America and Australia during the 18th century did, in fact, resemble hen eggs. And while this term is the most widely used in the English-speaking world, people in the United Kingdom know this delicious vegetable by another name.

Funnily enough, the birthplace of the English language uses the French word aubergine to describe the eggplant. This word seems to be the most commonly accepted in Europe since other countries like Germany and the Netherlands also use it.

9

Sneakers vs Trainers

Credit: Linda Xu

Sneakers are so stylish nowadays that it's easy to forget that they are mainly designed as sportswear. Their primary function is to provide a comfortable and supportive footing for physical exercise. The British slang term for these athletic shoes perfectly describes this purpose: They are known as "trainers" for a reason. However, have you ever wondered why we call them "sneakers" in America?

Most historians believe that the term was coined by an advertising agent named Henry Nelson McKinney, who, in 1917, realized that the rubber soles of these shoes were particularly quiet when walking, especially compared to loud dress shoes. Funnily enough, when the first version of this shoe was created in the 19th century, it was simply known as the "plimsoll."

10

Pants vs Trousers

Credit: lan deng

We’ll end with two of the most dissimilar entries in this article. "Pants" and "Trousers" describe exactly the same thing: an item of clothing for the lower half of our body. However, they sound insanely different, and with good reason: Although they both have identical meanings, their etymological roots are completely different.

The British term "trousers" comes from the Old English word trouzes, which in turn comes from the Gaelic word triubhas, which roughly translates to "close-fitting shorts". Pants, on the other hand, is a shortened version of "pantaloons", a 17th-century word used to describe clothing that closely resembled tights. Interestingly, this term was inspired by a central character in a 16th-century Italian comedy called Pantalone, who wore similar garments.

Looking for an extra scoop of literary fun?

Learn more with our Word of the day

quibble

/ˈkwɪb(ə)l/